Eclesiastés 7,26, 2013
/ Ecclesiastes 7,26, 2013
Español:
Eclesiastés 7,26, 2013
Madera
Diámetro aproximado de 100cm
Esta obra pertenece a una serie de anagramas realizados a partir de citas bíblicas; los textos alterados corresponden a citas cuyo contenido original promueve la misoginia, la homofobia, la esclavitud y otros tipos de odio y violencia. Serie iniciada en 2013; continúa en desarrollo.
A partir de las letras de la cita bíblica:
“Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.”
-Eclesiastés 7, 26
Se lee ahora el siguiente anagrama:
“Para el corto idiota, clamo, la realidad es observada y ocurre desde su torpeza. No espere jamás encontrar razón en su mente pobre y amurallada. Su queja acumula amargura y su ofensa, un mar de pus.”
*Fotografías por Ricardo Bohórquez
English:
Ecclesiastes, 2013
Wood
Aproximate diameter of 100cm
This work belongs to a series of anagrams made from biblical quotations; the altered texts correspond to quotations whose original content promotes misogyny, homophobia, slavery and other types of hatred and violence. Series started in 2013; continues in development.
From the letters of the bible quote:
“And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.”
-Ecclesiastes 7,26
It now reads a new phrase which translated into English would be:
"To the short idiot, I cry out, reality is observed and occurs from its clumsiness. Do not expect to find reason on their poor and walled mind. Their complaint accumulates bitterness and their offense, a sea of pus."
*Photos by Ricardo Bohórquez