1Timoteo 2,11-12, 2018 y 2016
/ 1Timothy 2,11-12, 2018 y 2016
Español:
1Timoteo 2,11-12, 2018
Impresión fotográfica, tela y escarcha
400cm lineales
Esta obra pertenece a una serie de anagramas realizados a partir de citas bíblicas; los textos alterados corresponden a citas cuyo contenido original promueve la misoginia, la homofobia, la esclavitud y otros tipos de odio y violencia. Serie iniciada en 2013; continúa en desarrollo.
De la cita original en inglés:
“A woman should learn in quietness and full submission. I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.”
[cuya traducción es: “Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas.”]
Se lee ahora el siguiente anagrama:
“No us but
numb out division and loath;
question an immoral
man-written tale.
Aim to author a society
where humans possess
equal freedoms.”
[cuya traducción sería: “Ningún ‘nosotros’, sino / división entumecida y odio; / cuestiona un cuento inmoral escrito por el hombre. / Apuntemos a crear una sociedad / donde los humanos posean / libertades iguales.”]
English:
1Timothy 2,11-12, 2018
Photo impresion, fabrics, and glitter
400 linear cm
This work belongs to a series of anagrams made from biblical quotations; the altered texts correspond to quotations whose original content promotes misogyny, homophobia, slavery and other types of hatred and violence. Series started in 2013; continues in development.
From the letters of the bible quote:
“A woman should learn in quietness and full submission. I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.”
It now reads the following anagram:
“No us but / numb out division and loath; / question an immoral / man-written tale. / Aim to author a society / where humans possess / equal freedoms.”
Español:
1Timoteo 2,11-12, 2016
Acrílico y grafito sobre lienzo
10x12cm
Una versión en idioma español de la cita bíblica original que le da el título a la pieza:
“Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas.”
El texto de la pieza es el resultado del reordenamiento de cada una de las letras y signos de puntuación de los versículos anteriores.
La traducción utilizada es la versión en español de la Biblia del Vaticano denominada “El libro del pueblo de Dios”. La serie iniciada en 2013, continúa en desarrollo.
English:
1Timothy 2,11-12, 2016
Acrylic and graphite on canvas
10x12cm
A spanish language version of an anagram of the same bible verse (using the Vatican's spanish version of the Bible "El libro del pueblo de Dios").
The resulting anagram translates to:
Don't normalize hate
nor perpetuate those
superstitions that:
afflict, belittle, mistreat.
We must find a chance to stop the damage,
being our silence
cruel accomplice